Профессор истории религий и цивилизаций в Марокко считает, что перевод Священного Корана является одним из аспектов противостояния Запада и мусульман после падения Андалусии.
Как сообщает IQNA со ссылкой на "Аль-Джазиру", Абд аль-Азиз Шахбар, профессор истории религий и цивилизаций в Марокко, отметил, что перевод Священного Корана стал одним из полей противостояния Запада и мусульман после падения Андалусии.
Он в программе «Аям Аллаха» на канале Аль-Джазир Мубашир сообщил, что после падения Андалусии мориски переводили значения Священного Корана особенным образом.
Этот марокканский профессор объяснил, что мориски были мусульманами Андалусии, находившимися под властью христиан Андалусии, некоторые из которых были изгнаны, некоторые остались, а некоторые стали христианами.
Эксперт продолжил: "мореиски интерпретировали Священный Коран в таких произведениях, как «Тафсир аль-Куртуби», в котором аят записывался на арабском языке и переводился с арабского на испанский шрифтом, таким образом, аяты писались латиницей."
Он добавил, что латинский испанский был смесью древнего латинского и арабского языков.
Профессор истории религий университета Абд аль-Малика ас-Саади в городе Тетуан на севере Марокко сказал, что полный перевод Священного Корана в «рукописной версии Толедо 1610 года» был свободен от всех ошибок, которые возникли в более позднем испанском языке.
Он считает, что мориски подходили к произношению при переводе Корана очень продуманно. Например, в переводе имени «Ар-Разик», для которого нет испанского слова, способного передать его значение.
Шахбар добавил, что перевод морисков предотвратил ошибки, которые могли возникнуть в других переводах.
Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана
Сегодня 15 января председатель Управления мусульман Узбекистана, муфтий шейх Нуриддин Холикназар и председатель Комитета по делам религий Содикжон Тошбоев приняли Посла Арабской Республики Египет в нашей стране Тамера Фатхи Абдуссалома Хаммада.
В ходе диалога было отмечено, что благодаря дружественным отношениям Глав двух государств, тесные партнерские отношения между Узбекистаном и Египтом последовательно развиваются, особенно благодаря таким теплым отношениям, многогранное сотрудничество и полномасштабное партнерство расширились, а сотрудничество в религиозно-образовательной сфере вышло на новый уровень.
Особое внимание было уделено интенсивному развитию сотрудничества между Управлением мусульман Узбекистана и религиозными учреждениями Египта - Аль-Азхар, Министерством вакуфов и Дар аль-Ифта, в частности, привлечению квалифицированных кадров в религиозное образование, повышению квалификации имам-хатибов, активному участию и сотрудничеству в международных конференциях и выставках.
Господин Посол выразил благодарность за теплый прием и особо отметил, что две страны связывают глубокая историческая дружба, цивилизационные и культурные узы, в частности, что наш великий соотечественник Ахмад аль-Фергани внес неоценимый вклад в науку и культуру Египта благодаря изобретению в Египте прибора "Нилометр" для измерения количества воды в реке Нил и под эгидой Ахмада ибн Тулуна, уроженца Узбекистана, а также что район "Узбекия" в стране отличается своими прекрасными садами.
Стороны договорились о дальнейшем развитии сотрудничества в области повышения профессионального мастерства специалистов, научных исследований, обмена опытом, проведения конференций и борьбы с невежеством.
На встрече, прошедшей в дружеской атмосфере, состоялся обмен памятными подарками.
Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана