Сайт работает в тестовом режиме!
10 Ноябрь, 2025   |   19 Джумада аль-уля, 1447

город Ташкент
Фаджр
05:44
Шурук
07:05
Зухр
12:12
Аср
15:27
Магриб
17:12
Иша
18:27
Bismillah
10 Ноябрь, 2025, 19 Джумада аль-уля, 1447
Новости

Кристиан Снук Хургронье: противоречивое наследие исламских исследований и шпионажа на службе колониализма 

07.10.2025   1865   6 min.
Кристиан Снук Хургронье: противоречивое наследие исламских исследований и шпионажа на службе колониализма 

Хургронье был не просто ученым-исследователем, но и человеком, чья жизнь напоминала шпионский роман, разрываемый между верой и обманом, оставившим неизгладимый след в истории исламских и западных исследований.
Как сообщает IQNA со ссылкой на "Аль-Джазиру", в девятнадцатом веке в голландской семье, чья история была связана с бегством и бесчестием, родился ребенок. Его звали Кристиан Снук Хургронье, и это имя быстро стало самым скандальным в истории голландского востоковедения.
Кристиан Снук Хургронье родился в 1857 году в Аустерхауте, Южная Голландия, и начал свое университетское образование в Лейденском университете в 1874 году, изучая теологию. Он получил докторскую степень в 1880 году, защитив диссертацию на тему «Обряды и праздники Мекки», и вскоре, в 1881 году, начал работать преподавателем в Образовательном институте колониальной службы Нидерландов, где и зародился его интерес к исламским и арабским культурам.
Хургронье свободно владел арабским языком, что впоследствии позволило ему выполнить беспрецедентную в западной истории миссию. Как востоковед, он отправился в Мекку и Медину под видом мусульманина, чтобы изучить жизнь мусульман изнутри.
С юности он интересовался не только теологией и арабским языком, но и был очарован миром ислама, настолько, что впоследствии под псевдонимом Абдул Гаффар аль-Ляйдени (от названия голландского города Лейден) отправился в самое сердце Мекки. Там он жил среди паломников, тайно фотографировал Каабу и скрывал свою личность. Это приключение больше напоминало шпионский роман, чем жизнь ученого-исследователя.
«Абдул Гаффар»: шпионаж в Мекке
28 августа 1884 года Снук, 27-летний голландец, прибыл в Джидду для выполнения двойной миссии: академических исследований и шпионажа для правительства Нидерландов. Его миссия заключалась в наблюдении за индонезийскими паломниками и изучении их связей с учеными Мекки, из страха, что они могут возглавить антиколониальные восстания.
Чтобы обойти строгие религиозные ограничения, Хургронье выбрал для себя арабское имя «Абдул-Гаффар». Он пошел еще дальше и выбрал себе раба, как это делали богатые паломники того времени, чтобы никто не сомневался в его искренности. 
Он также с чрезвычайной тщательностью изучил исламские ритуалы и обычаи и завоевал доверие правителя Османа-паши, местных судей и ученых. 21 января 1885 года ему было разрешено войти в Мекку, где он провел семь месяцев, участвуя в молитвах и ритуалах жителей этого города и встречаясь с учеными, муфтиями и обычными людьми.
Кристиан носил с собой 4-килограммовую камеру, с помощью которой фотографировал Каабу, Масджид аль-Харам и части города. Он также сделал первую аудиозапись чтения Корана, относящуюся к «Суре ад-Духа», изнутри Масджид аль-Харам и отправил эти редкие документы в библиотеку Лейденского университета, и таким образом эти документы стали беспрецедентным источником информации об обществе, архитектуре и религиозных обрядах Мекки.
Он был настолько искусен в перевоплощении, что многие чувствовали, что он один из них. Но за этим научным лицом правда оставалась неизменной; человек, носивший имя «Абдул-Гаффар», был не раскаявшимся паломником, а востоковедом-шпионом, который все наблюдал и записывал. Мекка, в которую он когда-то вошел, не вошла в его сердце так, как вошла в его информационные записные книжки.

Дар аль-Ислам против Дар аль-Харб
Хургронье изучал отношения между мусульманами и колониализмом, сосредоточившись на вопросе Дар аль-Ислама и Дар аль-Харба. Он считал, что такие земли, как Британская Индия и Голландская Ост-Индия, теоретически находятся в сфере Дар аль-Ислама, но управляются немусульманами.
Его взгляды отличались от взглядов Уильяма Хантера, поскольку он считал восстание мусульман в Индии религиозно нелегитимным. Однако Хургронье полагал, что фетвы и исламские законы нельзя так упрощать с политической точки зрения, и мусульмане могут действовать в зависимости от политических условий и своей способности к сопротивлению.
Хургронье говорит: "Все земли за пределами границ Дар аль-Ислама полностью являются Дар аль-Харбом и становятся Дар аль-Исламом, как только позволяют обстоятельства. Настоящие идолопоклонники должны обратиться в ислам, но те, кто выбирает религии, признанные в исламском праве, обязаны признать исламское правление."

Роль Хургрунье в колониальной политике
После Мекки Хургрунье стал советником голландского правительства в Голландской Ост-Индии и сыграл центральную роль в Ачехской войне (1914-1973 гг.). Он использовал свои знания об исламской культуре, чтобы завоевать расположение местной элиты и уменьшить вооруженное сопротивление, делая упор на организованный шпионаж и контроль над элитой, а не на прямые насильственные репрессии.
Затем он вернулся в Нидерланды, чтобы занять профессорскую должность в Лейденском университете, где преподавал арабский язык, ачехский язык и исламское образование. Он продолжал публиковать свои исследования, которые сделали его видным авторитетом в исламских и арабских исследованиях во всем мире.
Кристиан родился в церковной семье, запятнанной скандалом. Его отец, священник, сбежал с дочерью другого священника, оставив свою беременную жену. Кристиан вырос в тени греха и стыда, но интересовался знаниями.
Сначала он изучал теологию, затем увлекся арабским языком и исламом и настолько погрузился в них, как будто искал альтернативную идентичность.
Его похороны сопровождались поразительным противоречием. Он был похоронен по исламским обрядам, в простой могиле и без присутствия жены и дочери.

Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана

Новости мира
Другие посты
Новости

Коран рохинджа: перевод для возрождения языка угнетенного меньшинства 

10.11.2025   677   6 min.
Коран рохинджа: перевод для возрождения языка угнетенного меньшинства 

Проект перевода Корана на язык рохинджа осуществляется в условиях, когда мусульмане рохингья на протяжении десятилетий подвергаются преследованиям и изгнанию со своей земли, с целью восполнить недостаток знаний об исламе и бороться с подавлением языка рохингья.
Как сообщает IQNA, рохинджа - это индоарийская этнолингвистическая группа, преимущественно мусульманская, проживающая в штате Ракхайн на западе Мьянмы. По оценкам, до геноцида 2017 года, когда более 740 000 человек бежали в Бангладеш, в Мьянме проживало 1,4 миллиона рохинджа.
До 1989 года этот штат был известен как Аракан, историческое название региона, простирающегося вдоль северо-восточного побережья Бенгальского залива и включающего современный Бангладеш. Военный совет, пришедший к власти в 1988 году, в рамках своих усилий по отделению Мьянмы от своего соседа с мусульманским большинством, изменил название провинции и намеренно выбрал название преимущественно буддийской этнической группы, а именно ракхайн. Это было частью расистского проекта национального строительства и еще одним шагом в долгой истории попыток исключить этническую группу рохингья из истории и общества Мьянмы.
Целенаправленные усилия по исключению этнической группы рохинджа
С момента прихода к власти первого военного совета в 1962 году рохинджа систематически лишались гражданских и политических прав под предлогом того, что они не являются настоящими бирманцами, а являются гражданами Бангладеш и нелегальными иммигрантами в Мьянму. Они страдали от нехватки образования, инфраструктуры, здравоохранения и экономического развития, во всем этом им намеренно отказывали. Первая волна насильственных преследований привела к тому, что сотни тысяч людей бежали в Бангладеш в 1978 году, большинству из которых впоследствии было разрешено вернуться после соглашения о репатриации, заключенного Организацией Объединенных Наций.
Однако в 1982 году Закон о гражданстве Бирмы ограничил гражданство только теми «национальными расами», которые были прямо упомянуты в законопроекте, в который не входили рохинджа, что сделало их лицами без гражданства. Дальнейшее государственное насилие против рохинджа произошло в 1991-1992 годах и, наконец, в ходе крупнейшей и самой систематической попытки искоренить мусульманское население Мьянмы, начиная с 2012 года, которая достигла своего пика в «кризисе рохингья» в 2015 году. Эта скоординированная кампания против рохингья была классифицирована Управлением Верховного комиссара ООН по правам человека как «геноцид» и «преступление против человечности».
Некоторые ученые, аналитики и политические деятели, в том числе лауреат Нобелевской премии и южноафриканский борец с апартеидом архиепископ Десмонд Туту, сравнивали условия, в которых находятся рохинджа в Мьянме, с апартеидом. Последнее масштабное перемещение рохингья в 2017 году побудило Международный уголовный суд провести расследование преступлений против человечности, а Международный суд ООН занялся этим делом как геноцидом.
Проект перевода Корана для народа рохинджа
В таких обстоятельствах проект создания перевода Корана на язык рохингья был предпринят с целью восполнить недостаток знаний об исламе и противостоять подавлению языка рохингья. Этот проект был инициирован Кутубом Шахом, рохинджа, изучающим сравнительное религиоведение в Международном исламском университете Малайзии. Он сотрудничал с книжным магазином "Dakwah Corner Bookstore", религиозным издателем, базирующимся в Петалинг Джая, пригороде Куала-Лумпура, который специализируется на исламском образовании на английском языке.

Поскольку язык рохинджа редко используется в письменной форме, и, как следствие, немногие рохинджа научились его читать, независимо от системы письма, команда решила предпринять необычный шаг: сначала представить устный перевод Корана на язык рохинджа, прежде чем начать создание письменного перевода.
Поэтому команда переводчиков начала с создания аудио- и видеоматериалов. При этом они использовали ряд толкований Корана и переводов на английский, урду, бенгали и бирманский языки, опубликованных Комплексом имени Короля Фахда в Медине. Книжный магазин "Dakwah Corner" имеет филиал в Мекке, что отражено в выборе этих источников.
Работа над устным переводом Корана началась в начале 2021 года и завершилась в августе 2023 года. Пользователи могут выбирать из профессиональных аудио- и видеофайлов, которые сочетают чтение Корана на арабском языке с устным переводом на язык рохинджа.

Перевод Корана - путь к возрождению языка рохинджа
На основе устного перевода в настоящее время создается письменная версия шрифтом ханифи, которая пока охватывает первые пять сур. Команда переводчиков отметила, что столкнулась с рядом проблем при реализации этого проекта, первой из которых является история угнетения языка рохинджа.

Они писали: "Хотя система письма развивалась в конце 1970-х годов, ее популярность была остановлена из-за систематического геноцида, которому подверглись ее носители."

Перевод Корана на этот язык, вероятно, был первой попыткой перевести такой текст на язык рохинджа.
В маргинальных сообществах с мусульманским большинством, таких как рохинджа, существует потенциал для создания симбиоза между языковыми проектами, кампаниями по сохранению культуры и усилиями по продвижению и обучению исламу. Проект Корана на языке рохинджа - лишь самый последний пример этого, но, безусловно, один из самых впечатляющих, благодаря той тщательности и профессионализму, которые были приложены к его реализации.

Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана

Новости мира