Sayt test holatida ishlamoqda!
10 Mart, 2025   |   10 Ramazon, 1446

Toshkent shahri
Tong
05:25
Quyosh
06:43
Peshin
12:38
Asr
16:38
Shom
18:27
Xufton
19:40
Bismillah
10 Mart, 2025, 10 Ramazon, 1446

Imloni bilmagan omidir

16.10.2020   2510   8 min.
Imloni bilmagan omidir

Ona tilim – jonu dilim

Til har kuni, har lahzada millionlar tomonidan qo'llanib, tinimsiz o'zgarib turadigan ulkan jarayon. Hususan, keyingi o'n-o'n besh yil mobaynida ijtimoiy hayotda ro'y berayotgan yangiliklar tilimizga zo'r ta'sir o'tkazdi. Masalan, dinga aloqador talay so'zlar yozilishida ancha o'zgarish yuz berdi.

Gapni “Bismilloh”dan boshlaylik.

Ilgari kitoblarda “Bismillohir rahmonir rahim” deb yozilar edi. Endi bo'lsa, o'n kitobda o'n xil: “Bismillahir rohmanir rohiym” (Fariduddin At­tor, “Tazkiratul avliyo”. “O'zbekiston milliy entsiklopediyasi” Davlat ilmiy nashriyoti, T., 1997). “Bismillohirrah­monirrahim” (“Tahorat va namoz o'qish qoidalari”“Honaqoh” masjidi, 1990), “Bi-smi-l-lahi-r-rahmonir-rahiym” (Zahiriddin Muhammad Bobur, “Kito­bu-s-salot”. Abdulla Qodiriy nomidagi xalq merosi nashriyoti, T., 1993)“Bis­millohir-rahmonir-rahim” (Alisher Navoiy. “Mukammal asarlar to'plami”. O'zR FA “Fan” nashriyoti, 20 tomlik, XIV tom, T., 1998, 7-b), “Bismillahir Rahmanir Rohim” (S.S. Buxoriy, “Dilda yor”. G'afur G'ulom nomidagi Adabiyot va san'at nashriyoti), “Bismillahir rahmaanir rohiiym” (“Islom. Payg'am­barimiz duo­lari”, “Islomda e'tiqod, Ikki hayit va juma namozi xutbalari”, Marg'ilon, “Masjidul Furqon”) va hokazo.

Taajjubki, avvalgining teskarisi: oldin qayerda “a” yozilgan bo'lsa, endi “o” qilib, “o” ni esa “a” deb yozish kerak emish. (Rahmon – Rohman). Birgina “Rahim” so'zida nihoyati beshta tovush bo'lsa, buning eski va yangi shakli o'rtasida uchta harf tafovuti yuzaga kelyapti. Ya'ni, o'zgarish 60 foiz. Olloh-Alloh, din-diyn, imon-iymon, vali-valiy, tariqat-tariyqat, rasul-rosul va hokazolar haqida ham shunday gaplarni aytish mumkin.

Ho'p, bu o'zgarishlar yaxshi niyat bilan – diniy kalimalarni asl arabcha yoki unga yaqin ifodalashga intilishdan kelib chiqadi, deylik. Ammo, o'zingiz o'ylab ko'ring, arab tilidan kirib kelgan so'z­larni xuddi arablardek talaffuz qila olamizmi? Shunga urinish to'g'rimi o'zi?

Diniy atamalar imlosi sof ilmiy masala bo'lish bilan birga, ko'p hamdir. Dunyoning hamma xalqlari chetdan kir­gan so'z va atamalarni o'z tiliga moslash­tirib, talaffuz qiladi, shunday yozadi ham. Arablar “javhar” deydi, “Shosh” deydi, chunki “gavhar”, “Choch” deyishga tili kelishmaydi. Biz esa, nima uchundir, qaysi tildan so'z olar bo'lsak, o'shanga moslashishga urinamiz, ona tilimiz xossalari poymol bo'layotgani bilan ishimiz yo'q.

Bilmadim, ba'zilarning tabiati shu­naqa shekilli. Har kimga tobe bo'lishga shay. Butun dunyo: inglizlardan tortib, arablargacha Rossiya poytaxtini “Moskov” deydi, ruslarning o'zi ham jumla ichida “Moskovskiye novosti” deb ataydi, ammo biz hijjalab: “Moskva”, deymiz.

O'zbek tilidagi nutqda – u og'zaki bo'­la­dimi yoki yozma – o'zbek tili xususiyat­la­ri ustun bo'lishi kerak. Bu hol arab­chadan kirgan diniy kalimalar imlosiga ham to'la taalluqli. Fone­tika sohasida shunday tajribalar o't­kazilganmi yo yo'qligini bil­mayman, ammo men uchun “rohiym” deyish­dan ko'ra “rahim” deyish qulayroq.

Otalarimiz “Alloh”, “rasul”, “tariqat” de­gan va bu shakl o'zbek tilining orfo­epiyasiga to'la muvofiq keladi. Bugunga kelib “tariqat” emas, “tariyqat” to'g'ri deb topiladigan bo'lsa, unda “ha­qiqat”ni “haqiyqat”, “Farida”ni “Fariy­da” deb yozishga to'g'ri keladi va ho­kazo. Yuz-yuzlab so'zlar shakli o'zgaradi, o'z­bek im­losi parokanda bo'ladi.

Bu kabi “tahrir” va “isloh”larni qu­loq qoq­may qabul etaveradigan bo'lsak, hademay forsiycha so'zlarni ham taftish qilishga kirishamiz:  payg'ambar – pay­g'ombarga, rahbar – rohbarga aylanadi.

Arab so'zlarini, harchand urinmaylik, kirillu lotin alifbolarida baribir mukammal ifodalab bo'lmaydi. Bino­barin, diniy kalimalarni, hozirgacha yozib kelinganiday, lug'atlarga muvofiq beraverish maqsadga muvofiq.

* * *

Fors-tojik, rus va boshqa tillardan kirgan qo'shma so'zlarni o'zbek so'zi kabi yozamiz (xushomad, nuqtai nazar, elek­trostantsiya, interaktiv). Ammo arab tilidan olingan aksar so'z birikma­la­ri, nima uchundir, defis (-) bilan ifodalanadi (“Mahbub ul-qulub”, “Yati­mimat ad-dahr”). Aslida, arab yozuvida defis degan narsaning o'zi yo'q. Ruslar­ning arabcha kishi ismlari (Sayfiddin, Hudoyorxon, Ummi Kulsum) va joy nomlari (Qo'qonqishloq) orasiga defis qo'yishi (Sayf-ed-din, Hudayar-Han, Umm-al' Kul'­sum, Kokan-kishlak)ning ham arab imlo­siga aloqasi yo'q. Bu g'arblik sharq­shu­noslar ixtirosi bo'lib, so'z o'zagidan artiklni farqlash uchun oraga chiziqcha qo'yishgan. Masalan, Alisher Navoiy asarini “Nazm-al'-Djavaxir” deb yozadi. Keyinchalik Sharqqa tegishli har qanday so'z birikmasi, hat­to arabiy bo'lmasa ham, defis bilan yoziladigan bo'ldi (“Babur-name”). Ajabki, Yevropaning o'zidagi joy nom­lari, hatto qo'shma otlardan tashkil top­gan bo'lsa ham, defissiz yoziladi (Bu­dapesht, Shtutgart, Volgograd).

Bugina emas. G'arb imlosida nafaqat arab, balki umuman Sharqqa (xitoy, yapon, hind, v'etnam, koreys…) tegishli har qanday so'zni defis bilan parchalab yozish an'anaga aylangan. Ular “Uchqu­duq”ni ham “Uch-kuduk” deb yozadi.

Hullas, til millat ko'zgusi. Ajnabiy tildan o'zlashtirilgan yoki o'zlashtirila­yotgan har qanday so'z o'zbek tili gramma­tikasiga moslashishi shart. Aks holda ma'naviyatimizga, o'zligimizga darz ketadi. Bu esa juda xavflidir.

 Zuhriddin ISOMIDDINOV,

adabiyotshunos olim

Maqolalar
Boshqa maqolalar
Yangiliklar

Ulamolarimiz AQSH, Rossiya va Janubiy Koreyada Ramazon tadbirlarida ishtirok etmoqda

9.03.2025   1684   2 min.
Ulamolarimiz AQSH, Rossiya va Janubiy Koreyada Ramazon tadbirlarida ishtirok etmoqda

Ramazon oyi davomida bir guruh ulamolar, imom-domlalar va mohir qorilar chet eldagi vatandoshlar bilan ma’rifiy suhbatlar qilish, Ramazoni sharif bilan qutlash, ularning diniy savollariga javob berish hamda taroveh namozida ishtirok etish maqsadida AQSH, Rossiya Federatsiyasi, Janubiy Koreya singari mamlakatlarda xizmat safarida bo‘lib turibdilar.

O‘zbekiston musulmonlari idorasi Masjidlar bo‘limi mudiri Muzaffar domla Kamolov, Xorazm viloyati bosh imom-xatibi Xayrullo domla Abdullayev, Farg‘ona viloyati Quvasoy shahar “Islom” masjidi imom-xatibi Alisher domla Naimov, , Toshkent shahar Olmazor tumani “Imom at Termiziy” masjidi imom-xatibi Yahyo domla Abduraxmonov, Toshkent shahar Yunusobod tumani “Yunus ota”  masjidi imom noibi Jamoliddin domla Qodirov,  Andijon shahar “Chinor” masjidi imom-xatibi Avazbek domla Mo‘minov, Andijon tumani “Usmoni Zinnurayn” masjidi imom-xatibi Fazliddin  domla Abdullayev Janubiy Koreyaning Seul, Chengju, Mokpo, Dayegu kabi shaharlaridagi tadbirlarda qatnashib, manfaatli suhbatlar o‘tkazmoqdalar.

AQSHning Nyu-York, Filadelfiya, Orlando, Sinsinnati, Chikago, Nyu-jersi shaharlaridagi vatandoshlar Toshkent shahar “Siroj solih” masjidi imom-xatibi Hasan domla Qodirov,  Toshkent shahar “Shayx Muhammadsodiq Muhammadyusuf” masjidi imom-xatibi Ismoil domla Muhammad Sodiq, Andijon viloyati “Eski Gumbaz” masjidi imom-xatibi Botir domla Tojiboyev, Toshkent shahar “Firdavs” masjidi imom-xatibi Baxtiyor domla Sattorov, Namangan shahar “Mulla Bozor Oxund” masjidi imom-xatibi Zoxidjon domla Nomonov, Toshkent shahar “Hazrati Umar” masjidi imom-xatibi Fazliddin domla Mamadaliyev, Samarqand viloyati “Xo‘ja Abdu Darun” masjidi imom-xatibi Zafar domla Mahmudov, Farg‘ona viloyati “Xo‘ja Abdulloh” masjidi imom-xatibi Abduvohid domla Mansuraliyevning ma’ruzalari va xatmi Qur’onlariga some’ bo‘lmoqdalar. 

Mana shunday tadbirlar Rossiya Federatsiyasining Magandan va Xabarskiy kabi hududlariga ishlash, ta’lim olish uchun borgan vatandoshlarimiz uchun ham tashkil etilmoqda. Ushbu mintaqalardagi uchrashuvlarda Namangan viloyati “Mulla Abduqodir” masjidi imom-xatibi Muzaffar domla Ibragimov, Toshkent shahar Chilonzor tumani “Choshtepa” masjidi imom-xatibi  Hakimjon domla Xotamov  ishtirok etmoqda. 

Safar davomida diniy soha xodimlari vatandoshlar bilan muloqotlarda Islom dini qadriyatlari, Ramazon oyi fazilatlari, ona-Vatanga muhabbat va buzg‘unchi g‘oyalarga aldanmaslik kabi mavzularda ham suhbatlar qilmoqdalar.

O‘zbekiston musulmonlari idorasi 
Matbuot xizmati

Ulamolarimiz AQSH, Rossiya va Janubiy Koreyada Ramazon tadbirlarida ishtirok etmoqda Ulamolarimiz AQSH, Rossiya va Janubiy Koreyada Ramazon tadbirlarida ishtirok etmoqda Ulamolarimiz AQSH, Rossiya va Janubiy Koreyada Ramazon tadbirlarida ishtirok etmoqda Ulamolarimiz AQSH, Rossiya va Janubiy Koreyada Ramazon tadbirlarida ishtirok etmoqda Ulamolarimiz AQSH, Rossiya va Janubiy Koreyada Ramazon tadbirlarida ishtirok etmoqda Ulamolarimiz AQSH, Rossiya va Janubiy Koreyada Ramazon tadbirlarida ishtirok etmoqda Ulamolarimiz AQSH, Rossiya va Janubiy Koreyada Ramazon tadbirlarida ishtirok etmoqda Ulamolarimiz AQSH, Rossiya va Janubiy Koreyada Ramazon tadbirlarida ishtirok etmoqda Ulamolarimiz AQSH, Rossiya va Janubiy Koreyada Ramazon tadbirlarida ishtirok etmoqda Ulamolarimiz AQSH, Rossiya va Janubiy Koreyada Ramazon tadbirlarida ishtirok etmoqda Ulamolarimiz AQSH, Rossiya va Janubiy Koreyada Ramazon tadbirlarida ishtirok etmoqda Ulamolarimiz AQSH, Rossiya va Janubiy Koreyada Ramazon tadbirlarida ishtirok etmoqda Ulamolarimiz AQSH, Rossiya va Janubiy Koreyada Ramazon tadbirlarida ishtirok etmoqda Ulamolarimiz AQSH, Rossiya va Janubiy Koreyada Ramazon tadbirlarida ishtirok etmoqda Ulamolarimiz AQSH, Rossiya va Janubiy Koreyada Ramazon tadbirlarida ishtirok etmoqda Ulamolarimiz AQSH, Rossiya va Janubiy Koreyada Ramazon tadbirlarida ishtirok etmoqda Ulamolarimiz AQSH, Rossiya va Janubiy Koreyada Ramazon tadbirlarida ishtirok etmoqda Ulamolarimiz AQSH, Rossiya va Janubiy Koreyada Ramazon tadbirlarida ishtirok etmoqda Ulamolarimiz AQSH, Rossiya va Janubiy Koreyada Ramazon tadbirlarida ishtirok etmoqda
O'zbekiston yangiliklari