Sayt test holatida ishlamoqda!
05 Iyul, 2025   |   10 Muharram, 1447

Toshkent shahri
Tong
03:12
Quyosh
04:56
Peshin
12:33
Asr
17:42
Shom
20:03
Xufton
21:39
Bismillah
05 Iyul, 2025, 10 Muharram, 1447

O'zbekistonning Misrdagi elchixonasida "O'tkan kunlar" romanining arab tilidagi nashri taqdim qilindi

25.04.2024   812   4 min.
O'zbekistonning Misrdagi elchixonasida
 
O'zbekistonning Misrdagi elchixonasida buyuk o'zbek adibi Abdulla Qodiriyning "O'tkan kunlar" romanining ilk arab tilidagi "O'tkan kunlar: Turkistondagi achchiq sevgi qissasi" deb nomlangan nashrining taqdimoti bo'lib o'tdi, deb xabar qilmoqda "Dunyo" AA muxbiri. 

Mashhur asar taniqli tarjimon Muhammad al-Jibali tomonidan arab tiliga o'girilgan.

Kitob taqdimoti Abdulla Qodiriyning 130 yilligini nishonlash doirasida yozuvchi nabirasi Hondamir Qodiriy, O'zbekiston yozuvchilari uyushmasi a'zolari, mamlakatimiz OAV vakillari, yozuvchi va nufuzli jurnalistlar ishtirokida o'tkazildi. Shuningdek, unda asar tarjimonlari Ayn-Shams va Luksor universitetlari professori Muhammad al-Jibali, Misr-O'zbekiston do'stlik jamiyati raisi Magdi Za'bal, mahalliy ekspertlar va OAV vakillari qatnashdi.

Tadbirni O'zbekiston elchisi Mansurbek Qilichev ochib berdi. Elchi o'z nutqida o'zbek adabiyotining buyuk namoyandalari, ularning betakror asarlari haqida so'z yuritar ekan, Abdulla Qodiriy 20 asr o'zbek adabiyotida yorqin iz qoldirganini ta'kidladi.

Qayd etilganidek, sobiq ittifoq davrida o'zbek adiblarining ko'plab asarlari xorijiy tillarga tarjima qilingan. Lekin "O'tkan kunlar" romani rus tilidan boshqa biror tilga tarjima qilinmagan. Hatto asarning rus tilidagi tarjimasi ham tsenzuraga uchrab, qator o'zgartirishlarga yuz tutdi.

Shu bois, elchixona ko'magida oradan 100 yil o'tib ushbu roman arab dunyosi o'quvchilariga ilk marotaba "O'tkan kunlar: Turkistondagi achchiq sevgi qissasi" nomi ostida taqdim etildi.

"O'tkan kunlar" romanining arab tiliga tarjima qilinishi o'zbek madaniyati, mintaqa tarixi, o'zbekona odob-axloq kabi fazilatlarni Yaqin Sharq xalqlari orasida keng targ'ib etishda xizmat qilishiga ishonch bildirildi.

Asar tarjimoni Muhammad al-Jibali o'z ma'ruzasida o'zbek xalqi uchun qadrdon bo'lgan ushbu asarni arab tiliga tarjima qilganidan bag'oyatda mamnunligini bildirar ekan, ushbu yo'nalishdagi sa'y-harakatlarini davom ettirishga tayyorligini bildirdi.

Qayd etish kerakki, tarjimada asarning eski o'zbek yozuvidagi ilk nusxasidan hamda rus va ingliz tillaridagi tarjimalaridan foydalanildi.

Mamlakatimizning Misrdagi elchixonasi ma'lumotiga ko'ra, "O'tkan kunlar" romanining arab tiliga tarjima qilishda Saudiya Arabistonida istiqomat qilayotgan vatandoshimiz Said Mahmud Kosoniy, doktor Murtazo Saydumarov, shayx Husaynxon Yahyo Abdumajidov, Misr-O'zbekiston do'stlik jamiyati raisi, professor Magdi Za'bal, tarjimon Feruza Galiyeva hamda o'zbek tili bo'yicha mutaxassislar Rahma Ibrahim, Habiba Mehmet Ali va boshqalarning yordamlari cheksiz bo'ldi. 

Chop etilgan kitob muqovasida Abdulla Qodiriy avlodlari tavsiyasiga ko'ra, "O'tkan kunlar" romanining 1925 yildagi ilk nashrining suratidan foydalanildi. Kitob qattiq muqovada va sarg'ish rangli silliq qog'ozda chop etildi. Mintaqadagi eng yirik "Dor ul-Maorif" nashriyotida 1000 nusxada chop etilgan kitobni Misrdagi barcha yirik kutubxonalar va universitetlar, ta'lim va madaniyat muassasalari, davlat idoralari, Qohiradagi diplomatik korpus o'rtasida tarqatish rejalashtirilgan. Boshqa arab davlatlarida ham mazkur roman tarjimasini qayta chop etish nazarda tutilmoqda.

"O'tkan kunlar" romanini arab tilida mutolaa qilishni istagan yurtdoshlarimiz, Toshkentdagi Abdulla Qodiriy uy-muzeyiga yoki O'zbekistonning Misrdagi elchixonasiga murojaat qilishlari mumkin.

Ushbu kitob tez fursatlarda mamlakatimizdagi yirik kutubxonalar va universitetlarga ham taqdim etiladi, shuningdek, bepul onlayn platformalarga joylashtiriladi. 


O'zbekiston musulmonlari idorasi
Matbuot xizmati

Dunyo yangiliklari
Boshqa maqolalar
Yangiliklar

Uzbekistan i Malayziya: noviy etap na puti nauchnogo sotrudnichestva

04.07.2025   2639   1 min.
Uzbekistan i Malayziya: noviy etap na puti nauchnogo sotrudnichestva

30 iyunya-1 iyulya pri sotrudnichestve s Institutom islamskoy sivilizatsii pri Natsionalnom universitete Malayzii i ryadom partnerskix organizatsiy proxodit V Mejdunarodnaya nauchno-prakticheskaya onlayn konferensiya na temu “Misliteli islamskoy sivilizatsii”.
 V konferensii prinyala uchastiye zamestitel direktora po nauchnoy rabote Sentra islamskoy sivilizatsii v Uzbekistane Gulnora Ganiyeva, kotoraya rasskazala o novom etape nauchno-prosvetitelskogo sotrudnichestva s Malayziyey.
Po yee slovam, Muzey islamskogo iskusstva Malayzii predostavil uzbekskim issledovatelyam dostup k elektronnim kopiyam boleye 100 tisyach rukopisey i redkix proizvedeniy.
Krome togo, v ramkax proyekta “Kulturnoye naslediye Uzbekistana v sobraniyax mira” podgotovlen albom-kniga na osnove istoricheskix istochnikov, xranyashixsya v Malayzii. Yego prezentatsii planiruyetsya provesti v malayziyskix obrazovatelnix uchrejdeniyax.
 V ramkax foruma dostignuta dogovorennost o sozdanii ekspertnogo soobshestva s uchastiyem uchenix Natsionalnogo universiteta Malayzii (UKM) i Uzbekistana, a takje o sovmestnoy rabote nad perspektivnimi nauchnimi proyektami.
 V konferensii uchastvovali predstaviteli sleduyushix organizatsiy:
 -  Komitet po delam religiy pri Kabinete Ministrov Respubliki Uzbekistan
 -  Mejdunarodnaya islamskaya akademiya Uzbekistana
 - Mejdunarodniy nauchno-issledovatelskiy sentr Imama Buxari
 -  Sentr islamskoy sivilizatsii v Uzbekistane
 - Duxovnoye upravleniye musulman Uzbekistana
- Institut vostokovedeniya Akademii nauk Respubliki Uzbekistan.
 Danniy mejdunarodniy dialog stal odnim iz vajnix shagov po boleye glubokomu izucheniyu islamskogo nauchnogo naslediya, yego prodvijeniyu na globalnom urovne i zapusku novix initsiativ v sotrudnichestve, soobshayet press-slujba SITS.

Press-slujba Upravleniya musulman Uzbekistana

O'zbekiston yangiliklari