أفادت وكالة أنباء "دنيا" أن الكتاب الشهير لظهيرالدين محمد بابور "بابورنامه" أعيد نشره باللغة العربية بمبادرة من سفارة أوزبكستان في مصر.
تمت ترجمة هذا العمل لأول مرة إلى اللغة العربية في عام 2013 على يد ماجدة مخلوف، الأستاذة في جامعة عين شمس في القاهرة. ولكن بالنظر إلى أن القراء الذين يرغبون في قراءة هذا العمل باللغة العربية يواجهون صعوبات في العثور عليه، فقد أعيد نشر الكتاب بموافقة المترجم.
والكتاب ذو غلاف ورقي عالي الجودة، صدرت منه 1000 نسخة عن أكبر دار نشر في منطقة الشرق الأوسط "دار المعارف". ويصور الغلاف منمنمة عن فتح بابور لسمرقند. وفي نهاية الكتاب اعتلاء بابور العرش حفل ترحيب احتفالي في سمرقند وزيارة قصر السلطان الواقع في هرات ودخوله للهند ومنمنمات عن بابور اعتلاء العرش والصيد ونقل العرش إلى ابنه همايون بالإضافة إلى رسوم توضيحية لعملات فترة بابور وأغلفة الطبعة الأولى من "بابورنامه" باللغة الأوزبكية القديمة.
ويوزع الكتاب "بابورنامه" باللغة العربية على كبرى الجامعات والمكتبات والسلك الدبلوماسي المعتمد بالقاهرة وأساتذة ومعلمي مصر والدول العربية الأخرى والمؤرخين.
كما سيتم التبرع بالكتاب إلى صندوق بابور الدولي العام والمكتبة الوطنية الأوزبكية والأكاديمية الإسلامية العالمية في بلادنا وجامعة طشقند الحكومية للدراسات الشرقية وجامعة الاقتصاد العالمي والدبلوماسية.
الخدمة الصحفية لإدارة مسلمي أوزبكستان
نظّم مركز الإمام الأشعري التابع لمجمع "الأزهر الشريف" بمدينة القاهرة، جمهورية مصر العربية، المنتدى العلمي الدولي الأول.
انعقد المؤتمر تحت عنوان "المقاربات الفكرية للإمام الأشعري تجاه الفرق الإسلامية: من الخلاف العقائدي إلى الحوار والاعتدال"، وذلك بمشاركة نخبة من كبار العلماء والباحثين في العالم الإسلامي.
وشارك في فعاليات هذا المنتدى موظفو معهد طشقند الإسلامي الذي يحمل اسم الإمام البخاري، وفي مقدمتهم رئيس المعهد الأستاذ أويغون غفوروف، والأستاذ فخر الدين ماماناصيروف، المحاضر الأول بقسم الحديث وتاريخ الإسلام.
المكتب الإعلامي لإدارة مسلمي أوزبكستان