В 1997 году решением Генеральной Ассамблеи ООН 16 ноября было объявлено Международным днем толерантности. В нашей стране также стало доброй традицией широко отмечать эту дату.
Узбекистан известен всему миру как страна, ярко демонстрирующая такие качества, как толерантность и терпимость, доброта и великодушие. Ответственный сотрудник Комитета по межнациональным отношениям и дружественным связям с зарубежными странами при Министерстве культуры Республики Узбекистан Саодат Давлатова в интервью УзА рассказала об опыте нашей страны в этом вопросе, а также роли и значении межнационального согласия и толерантности.
– В основе проводимых в нашей стране широкомасштабных реформ, прежде всего, воплощена такая благородная цель, как обеспечение интересов, прав и свобод человека. А интересы граждан, как мы знаем, можно обеспечить только путем создания в обществе атмосферы мира, взаимного уважения и согласия. Корни формирования понятия межнационального согласия и толерантности в нашем обществе уходят глубоко в историю. Издревле такие качества, как доброта и милосердие, терпимость и великодушие составляют суть духовных ценностей узбекского народа.
В годы Второй мировой войны в Узбекистан было эвакуировано 1,5 миллиона человек, в том числе свыше 250 тысяч детей. Весь мир знает семью Шоахмада Шомахмудова, приютившего в те годы детей разных национальностей, окружив каждого из них любовью и заботой. Поэтому каждый год в рамках недели проводится церемония возложения цветов к подножию памятника семье Шомахмудовых, который является ярким символом великодушия, толерантности и дружбы народов.
В настоящее время Комитет по межнациональным отношениям и дружественным связям с зарубежными странами, эффективно используя механизм народной дипломатии, плодотворно сотрудничает с действующими в стране 156 национальными культурными центрами, 38 обществами дружбы и 98 обществами соотечественников за рубежом, ведет деятельность по реализации государственной политики, направленной на обеспечение межнационального согласия и толерантности в обществе, укрепление дружественных отношений с гражданскими обществами зарубежных стран.
Проживающие в Узбекистане в дружбе и согласии представители более 130 наций и народностей имеют возможность получать образование на родном языке, развивать свои традиции. Программы и передачи выходят в эфир на 7 братских языках, газеты и журналы издаются более чем на 10 языках, что также является практическим примером прочно утвержденной на нашей Родине атмосферы межнационального согласия, дружбы и толерантности.
Свыше 500 активистов национальных культурных центров, внесших достойный вклад в укрепление межнационального согласия в нашей стране, удостоены государственных наград, награждены орденами и медалями. 14 граждан удостоены звания «Герой Узбекистана», свыше 500 наших соотечественников, в том числе находящихся за рубежом, награждены нагрудным знаком «Халклар дустлиги».
Серьезное внимание было уделено созданию правовой основы для укрепления между проживающими в нашей стране представителями различных национальностей взаимного уважения, равноправия, единства и сплоченности. В частности, как закреплено в статье 4 Конституции нашей страны, Республика Узбекистан обеспечивает уважительное отношение к языкам, обычаям и традициям наций и народностей, проживающих на ее территории, создает условия для их развития. А согласно статье 18 нашего Основного закона, все граждане Республики Узбекистан имеют одинаковые права и свободы и равны перед законом без различия пола, расы, национальности, языка, религии, социального происхождения, убеждений, личности и общественного положения.
В 2022 году в рамках общенационального проекта «Яшил макон» национальные культурные центры и активисты 16 религиозных конфессий заложили «Сад толерантности» на территории парка «Новый Узбекистан». Не будет преувеличением сказать, что благодаря благородным и добрым усилиям на этом пути еще больше укрепились узы дружбы, единства и сплоченности между проживающими в нашей стране представителями разных наций и народностей.
В настоящее время во всех аспектах жизни общества происходят масштабные изменения, стремительно развивается и ускоряется процесс глобализации, само время требует от людей, особенно от молодежи, умения адаптироваться к ситуации, развивать такие качества, как толерантность, терпение, уважение к другим. Такая ситуация объясняется тем, что структура современного общества приобретает многонациональный, многокультурный и многоконфессиональный характер, возрастает потребность в формировании в сознании современной молодежи чувств толерантности, взаимопонимания, дружбы и сотрудничества.
Активное участие нашей молодежи в национальных праздниках, организуемых национальными культурными центрами нашей страны, особенно в проводимых в преддверии Дня независимости фестивалях и мероприятиях «Узбекистан – наш общий дом», «Родина едина, Родина одна», «Наша сила – в единстве и солидарности». «Межнациональное согласие – залог мира и процветания нашей страны» служит дальнейшему укреплению уз дружбы, взаимного уважения и доверия.
Различные научно-практические конференции, выставки, фестивали, форумы, праздничные торжества государственного уровня проводятся вместе и при активном участии нашего многонационального народа. Подобные мероприятия служат дальнейшему укреплению прочно утвержденных в Узбекистане отношений межнационального согласия и религиозной толерантности.
Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана
Министерство религиозных дел Индонезии Kemenag и Государственный исламский университет UIN Сибер Шейха Нерова объявили об окончании проекта перевода Корана на язык сирибон.
Как сообщает IQNA, со ссылкой на сайт "voi.id", Ахмад Яни, глава проекта перевода Корана на язык сирибон (один из прибрежных городов Индонезии, расположенный на севере острова Ява в провинции Западная Ява), сообщил, что этот перевод был осуществлен с целью укрепления исламского призыва через местные языки, чтобы понимание Корана на родных языках стало возможным.
Яни сказал: "использование местных языков не только упрощает понимание Корана для людей, но и помогает сохранить язык сирибон, который является культурным символом этого региона."
Он подчеркнул, что перевод Корана на язык сирибон отражает религиозную идентичность народа этого региона. Эта программа демонстрирует приверженность университета и Исламского образовательного центра Министерства торговли Индонезии поддерживать местные ценности.
Он отметил, что с 2020 года эта программа стартовала с формирования команды переводчиков, а процесс ее утверждения завершился в 2023 году.
Команда переводчиков, состоящая из экспертов по Корану и культуре сирибон и ученых, сыграла важную роль в обеспечении точности и правдивости содержания перевода. Кроме этой команды, исследователи из религиозной сферы региона сирибон также участвовали в процессе валидации перевода.
Яни, упоминая программу цифрового перевода Корана на язык сирибон, сказал: "на данный момент подготовлено около 300 печатных экземпляров этого перевода, которые распределяются в религиозных сферах."
Мухаммад Исам, глава Центра исследований Министерства религий Индонезии, также выразил благодарность команде переводчиков и сообщил, что целью этого перевода является сохранение и защита языка сирибон от исчезновения. Язык сирибон — один из 10 местных языков, включенных в программу цифровизации Корана.
Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана