Под руководством кази казията мусульман Каракалпакстана Бахраматдина домлы Разова в целях изучения деятельности мечетей "Хаким Сулейман" и "Мулла Исхак" Кунгиратского района и обмена с опытом была сформирована группа, состоящая из сотрудников казията мусульман Каракалпакстана, заместителя кази Джолаушиева, главного имам-хатиба города Нукус Набатова, главного имам-хатиба Шуманайского района Амедова, главного имам-хатиба Канлыкольского района Наимова и хаджи Кунгиратского района.
В ходе мероприятия члены группы навестили граждан с ограниченными возможностями, проблемные, неблагополучные семьи, проживающие в махаллях, где расположена мечеть, для оказания им материальной и практической помощи.
После мероприятия кази Бахраматдин домла ознакомился с условиями в недавно построенной комнате омовения мечети "Хаким Сулейман" и поблагодарил строителей, которые оказали непосредственное содействие в проведении строительных работ от имени казията.
Члены Рабочей группы ознакомились с условиями жизни в общей сложности 13 семей в махаллях Санъат, Адабиёт, Навои, Киёт, Темир йул, Кумбуз, Алтын куль в районе, побеседовали членами семей и оказали материальную помощь.
Главные имамы осмотрели работы по уборке, благоустройству, осенне-зимней подготовке, проводимых в мечетях района, соответствие документов требованиям закона, дали поручения по устранению недостатков.
Бахраматдин домла Разов в мечети "Хаким Сулейман", а главный имам-хатиб Нукуса Набатов в мечети "Мулла Исхак" прочитали лекции во время полуденной молитвы на темы "Этикет мечети", "Мир и спокойствие", "Межнациональное согласие".
Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана
«Мухаммад Анаани» — профессор перевода и английской литературы в Университете Каира и один из самых выдающихся переводчиков арабского мира, чья работа показывает язык Корана, который как бы нежно течет через все тексты, которые он перевел.
По сообщению IQNA со ссылкой на "Аль-Джазиру", два года прошли с момента смерти «Мухаммада Анаани», профессора перевода и английской литературы в Университете Каира и одного из самых выдающихся переводчиков арабского мира, но его наследие в переводе книг и литературы гораздо более значимо, чтобы исследователи литературной критики могли его охватить.
Мухаммад Анаани (4 января 1939 года — 3 января 2023 года) был писателем, драматургом, критиком и профессором университетов Египта, родившимся в провинции Бахейра в Египте. В 1959 году он получил степень бакалавра английского языка и литературы в Университете Каира, в 1970 году степень магистра в Университете Лондона и в 1975 году докторскую степень в Университете Рединга в Беркшир, Англия.
С 1968 по 1975 год, во время учебы на магистерской и докторской программе, он работал в качестве наблюдателя за иностранными языками на BBC в Беркшире. Затем в 1975 году он вернулся в Египет и стал преподавателем английского языка и литературы в Университете Каира. Он также присоединился к Союзу писателей Египта и в 1981 году получил звание доцента английского языка, а затем в 1986 году был повышен до профессора.
С него было опубликовано более 130 книг на английском и арабском языках, включая важные переводы и инновационные работы.
После многих лет деятельности в области литературы и культуры он скончался 3 января 2023 года в возрасте 84 лет.
Хотя его первой книгой был «Аналитический критик», изданная в 1963 году, он столкнулся с резкой критикой со стороны идеологических критиков. В этих условиях он видел себя в литературной и идеологической борьбе между сторонниками концепции «искусство ради искусства» и сторонниками «искусства ради общества».
По словам учеников Анаани, он не смотрел на жизнь и литературу с одной точки зрения и не имел веры в сухие и бесстрастные сочинения.
Влияние Анаани от Корана
По словам Халида Тавфика, профессора перевода и языков Университета Каира, влияние Анаани от языка Корана было совершенно очевидным, и язык Корана практически во всех переводах Анаани обладал особой плавностью.
Тавфик добавляет: "его влияние от языка Корана в его переводах совершенно заметно, и вы чувствуете, что Коран мягко течет через все тексты, которые он перевел."
Тавфик указывает, что Анаани не признавал разграничение между исследованием перевода и выполнением перевода, и, несмотря на его влияние от Корана и глубокое понимание его значений, он никогда не переводил смыслы Корана индивидуально.
Лотфи Абд аль-Тавваб согласен с Тавфиком по поводу важности перевода Корана; "они считают, что Анаани обладал наибольшей способностью передавать концепции Корана на английском языке."
Наследие шейха переводчиков
Мухаммад Анаани, который получил титул шейха переводчиков арабского мира, оставил большое наследие, и его произведения в основном касаются тем драмы и поэзии, особенно литературы и критики. Среди его произведений на арабском языке — книги «Искусство комедии», «В литературе и жизни», «Вопросы современной литературы», «Новые литературные термины» в критике и арабском языке, а также пьесы «Путешествие просвещения» с участием Самир Сархан, «Дервиш и борец» и «Воробьи».
В области перевода важнейшей особенностью переводов Анаани является то, что он выделял сложные моменты при переводе произведений Шекспира или при переводе поэзии в поэзию и прозы в прозу, иногда прибегая к разговорному языку и неформальному стилю. Анаани перевел произведения Тахи Хусейна, профессора арабской литературы, включая книги «Истинное обещание», роман «Сватовство шейха» и «На краю жизни», с арабского на английский язык.
Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана