Сайт работает в тестовом режиме!
10 Январь, 2026   |   21 Раджаб, 1447

город Ташкент
Фаджр
06:24
Шурук
07:48
Зухр
12:35
Аср
15:32
Магриб
17:17
Иша
18:35
Bismillah
10 Январь, 2026, 21 Раджаб, 1447
Новости

Кожаные свитки; основной источник искусства каллиграфии Корана в Тунисе 

17.06.2025   5749   3 min.
Кожаные свитки; основной источник искусства каллиграфии Корана в Тунисе 

Старая библиотека города Кайруан содержит редкую коллекцию рукописных копий Корана, написанных на кожаных и пергаментных свитках, восходящих к началу истории ислама.

По сообщению IQNA со ссылкой на "Аль-Фуркан", старая библиотека города Кайруан (древний город в Тунисе) содержит редкую коллекцию рукописных копий Корана, написанных на кожаных и пергаментных свитках, восходящих к началу истории ислама. До открытия копий Корана и свитков Великой мечети Саны в Йемене эта коллекция была единственным основным источником для изучения искусства каллиграфии в ранний исламский период.
Жорж Марсе (французский востоковед) и Луи Пуансо (французский археолог) посвятили обширные исследования рукописям библиотеки Кайруана, что позволило задокументировать и идентифицировать наиболее важные художественные особенности этих рукописей, но основное внимание уделялось их изучению независимо от копий Корана в этой библиотеке.


Также изучение документов и текстов, в которых не была опубликована дата, таких как старые отчеты о копиях Корана из Кайруана, и исследование некоторых рукописей, особенно книги «Ат-Таисир фи синаат ат-Тасфир» шейха Бакра ибн Ибрагима аль-Ашбили, которое позволяет зафиксировать различные этапы изготовления кожи и ознакомиться с художественными и лингвистическими терминами, относящимися к ней.
Производство кожи в Африке достигло своего расцвета в X и XI веках нашей эры, и кайруанские седла, украшенные серебром и шелком, экспортировались в европейские страны. Также получило распространение кожевенное производство, и все копии Корана и африканские книги были сделаны из кожи.

Андалузцы научились у жителей Африки методам изготовления письменных принадлежностей, и в то время Африка была важным центром книжной индустрии и экспортировала свои товары на восток и в Андалузию.


Вслед за этим в Африке выросла индустрия написания копий Корана, и писцы обратились к этой профессии. Ахмад ибн Али Варрак был одним из самых известных писцов, который самостоятельно написал, украсил и переплел копию Корана для одного из африканских принцев и написал в документе о его передаче: "Этот Коран был написан, озвучен, украшен и переплетен Али ибн Ахмадом Варраком в 410 году хиджры / 1020 году нашей эры."
Древние свитки Кайруана

Коллекция свитков Кайруана была обнаружена в начале прошлого века в небольшой комнате Великой мечети Кайруана, а затем хранилась в музее Бардо, пока большая часть этого музея не была преобразована в Центр изучения исламской цивилизации и искусства в 1985 году. В настоящее время образцы его хранятся в Национальном музее Бардо, музее Раккада и музее Монастира. 


Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана

Новости мира
Другие посты
Новости

Уникальная рукопись духовной преемственности ордена Накшбандия в Узбекистане

09.01.2026   2166   6 min.
Уникальная рукопись духовной преемственности ордена Накшбандия в Узбекистане

Рукопись, отражающая духовную преемственность ордена Накшбандия и поступившая из авторитетной галереи David Aaron (Великобритания), пополнила коллекцию Центра исламской цивилизации в Узбекистане. Этот редкий артефакт наглядно демонстрирует место суфийского учения в глобальном исламском пространстве и его многовековую традицию духовной передачи, передает cisc.uz.
В настоящее время рукопись хранится в Центре исламской цивилизации в Узбекистане. Доставленный из Великобритании — из всемирно признанной галереи David Aaron — данный артефакт представляет собой не просто религиозный текст или перечень имён духовных наставников, а уникальный исторический документ, воплощающий авторитет ордена Накшбандия и непрерывность духовного знания, формировавшиеся на протяжении веков.
Особую научную ценность рукописи придаёт её датировка XVII–XVIII веками, то есть эпохой Османской империи. Этот факт убедительно свидетельствует о том, что орден Накшбандия, зародившись в Центральной Азии, вышел за её пределы и получил широкое распространение в исламском мире. В суфийской традиции непрерывность духовной преемственности имеет принципиальное значение, поскольку она подразумевает не только передачу учения от наставника к ученику, но и преемственность духовного состояния, нравственной ответственности и верности Божественному пути.
В данной рукописи духовная линия ордена Накшбандия последовательно восходит к Пророку Мухаммаду (мир ему и благословение), далее проходит через его сподвижников, известных авлия и выдающихся суфийских наставников, достигая Бахауддина Накшбанда и последующих шейхов. Такая непрерывная линия духовной передачи отражает один из ключевых принципов учения ордена Накшбандия — идею духовной целостности и верности традиции.
С точки зрения последователей ордена, сохранение непрерывной духовной преемственности является основой доверия к учению. Именно поэтому подобные рукописи на протяжении веков сохранялись не только как исторические источники, но и как ценнейшее духовное наследие. Принадлежность данного памятника к османскому периоду существенно повышает его историческую значимость. В XVII–XVIII веках Османская империя занимала ведущее положение в исламском мире не только в политическом, но и в религиозно-духовном отношении. В этом контексте широкое распространение ордена Накшбандия свидетельствует о значительной роли суфизма в жизни государства и общества.
Известно, что в османский период многие богословы, государственные деятели и представители военной элиты принадлежали к ордену Накшбандия либо находились под его духовным влиянием. Следовательно, данная рукопись является важным свидетельством того, что учение ордена Накшбандия не ограничивалось исключительно личным духовным совершенствованием, но было тесно связано с социальными и политическими процессами своего времени.
Особое значение имеет и то обстоятельство, что рукопись выполнена на арабском языке. Арабский язык, являясь основным языком исламской науки, широко использовался и в суфийских источниках. Фиксация документов общеисламского значения на арабском языке способствовала их восприятию и пониманию в различных регионах исламского мира. Тем самым орден Накшбандия утверждался не только как локальная традиция, но и как явление общеисламского масштаба.
Внешний облик артефакта и каллиграфический стиль также заслуживают особого внимания. Рукопись выполнена в строгом соответствии с канонами исламской каллиграфии и отличается высокой степенью упорядоченности и гармонии. Последовательность имён, выверенный ритм строк и общая композиция подчёркивают сакральный характер содержания.
В суфийской традиции письмо рассматривалось не просто как средство передачи информации, но и как выражение внутреннего духовного состояния и искренности намерений. Именно поэтому подобные тексты переписывались с особым почтением, вниманием и глубокой духовной ответственностью.
Хусрав Хамидов, старший научный сотрудник Центра исламской цивилизации в Узбекистане:

«Орден Накшбандия, в отличие от многих других суфийских братств, вместо громкого зикра проповедует зикр-и хуфя — тихое, сокровенное поминание без произнесения вслух, а также поощряет совершение благих дел в повседневной жизни. Духовные наставники, имена которых приведены в рукописи, были не только шейхами ордена, но и активными членами общества, подвижниками науки и просвещения.
Родословная (шаджара), написанная на арабском языке, начинается с Хасана Разои Накшбандия и восходит к Посланнику Аллаха — Пророку Мухаммаду (мир ему и благословение). В ней упоминаются имена таких известных учёных и духовных деятелей, как Юсуф Хакки, Ходжа-и Калон, Ходжа Ахрор. В документе также представлены духовные деятели из Багдада и Бухары. После родословной в рукописи содержатся тексты под тремя небольшими заголовками, связанными с учением ордена. Точная дата создания рукописи неизвестна.
Представленность различных народов в родословной свидетельствует о том, что орден Накшбандия является направлением, объединяющим культуры и народы. Именно под лозунгом „Сердце — с Аллахом, руки — в труде“ орден Накшбандия распространился по всему миру, и эта мудрость не утратила своей актуальности и сегодня».
Сегодня данный артефакт служит важным научным источником для углублённого изучения истории исламской цивилизации. Он позволяет более полно осмыслить географию распространения ордена Накшбандия, этапы его исторического развития и особенности его духовной системы.
Подобные рукописи имеют особое значение для повторного открытия национального и общечеловеческого духовного наследия, а также для его всестороннего научного исследования.

Пресс-служба Управления мусульман Узбекистана

Новости Узбекистан