Hozirgi kunda islom dini asoslarini, ayniksa, Qur’oni karimni ilmiy o‘rganish dunyo mikyosida shu darajada ommalashib ketdiki, bu mavzuda chiqayotgan adabiyotlarni eng umumiy tarzda ham kamrab olish imkonidan tashqaridir.
Qur’oni karim ma’nolarining o‘zbek tiliga tarjimasini Muhammadjon xoji Hindistoniy o‘tgan asrning 80-yillarida qilgan edi. Lekin u tarjima davr taqozosi bilan chop etilmay qolib ketdi.
Vatandoshimiz Oltinxon to‘ra arab imlosi bilan o‘zbek tiliga o‘girgan Qur’oni karim ma’nolarining tarjimasi mustaqillikning ilk davrlaridayoq o‘zbek kitobxonlariga yetib bordi. Arab imlosini mutolaa qila oladigan kishilar mazkur tarjimadan bahramand bo‘ldilar. Biroq ushbu kitob o‘zbek tilida bo‘lsa-da, arab imlosida ekani ko‘pchilikka qiyinchilik tug‘dirdi.
So‘ngra Shamsuddin Boboxonov o‘zbek tiliga tarjima qilgan Qur’onning oxirgi juzi – Amma porasi, Alouddin Mansurning to‘la izohli tarjimasi chop etildi. Ushbu izohli tarjima avvaliga “Sharq yulduzi” jurnalida muntazam berib borildi. Keyinchalik alohida kitob shaklida bosilib, mutaxassislar uchun qo‘llanma bo‘ldi.
Shuningdek, 1992 yildan boshlab, shayx Muhammad Sodiq Muhammad Yusufning “Tafsiri hilol”i nashr etila boshlandi. Bu dastlab, Qur’oni karimning oxirgi juzlarini o‘z ichiga olgan edi. Keyinchalik 114 ta suraning barchasi jildlarga bo‘lingan holda “Tafsiri hilol” nomi bilan bosib chiqarildi. Natijada xalqimizning Qur’on ilmlari borasidagi tushunchalarini ortishiga sabab bo‘ldi. Nihoyat shayx Abdulaziz Mansur amalga oshirgan, imom A’zam mazhabi doirasida izohlangan, yangi mukammal tarjima ham nashrdan chiqdi. Ushbu izohli tarjima dastlab 2001 yili, oradan bir oz vaqt o‘tib, aniqrog‘i 2004, 2017 yillari qaytadan chop bo‘ldi. Mazkur nashr bugungi kunda nafaqat islomshunoslik yo‘nalishida tahsil olayotgan talablar uchun, balki ijtimoiy-gumanitar sohalarda izlanishlar olib borayotgan tadqiqotchilarga ham qo‘llanma bo‘lib xizmat qilmoqda.
Bundan tashqari, O‘zbekiston fanlar akademiyasi Abu Rayhon Beruniy nomidagi Sharqshunoslik instituti tarjimonlar jamoasining ham Qur’oni karim ma’nolarining ilmiy izohli akademik tarjimasi nashr etildi. Buning e’tiborli tomoni shundaki, kitobning kirish qismida Qur’oni karim tarixiga doir ma’lumotlar ham o‘rin olgan.
Aytish mumkinki, keyingi yillarda o‘zligimizni anglash, muqaddas dinimiz arkonlarini har tomonlama o‘rganish imkoni paydo bo‘ldi. Qur’oni karim ma’nolarning o‘zbek tiliga o‘girilib xalqimizga tuhfa qilinishi xalqimizning ma’naviy hayotida muhim ahamiyat kasb etdi.
Xudoyberdi Saidov
Olmazor tumanidagi “Ibrohim ota” jome masjidi imom-xatibi
manba:nasihat.uz
Dastlab yurtimiz vakillari universitet tarixi, ta’lim tizimi va ilmiy faoliyati bilan yaqindan tanishdilar. So‘ng universitet Ilohiyot fakulteti dekani, doktor Abdujabbor Kavak ishtirokida ilmiy-amaliy seminar tashkil etildi. Unda ta’lim dargohining ilmiy salohiyati va xalqaro hamkorlik yo‘nalishlari haqida atroflicha ma’lumot berildi.
Dastur doirasida O‘zbekistondagi diniy ta’lim tizimidagi ijobiy o‘zgarishlar «Ko‘kaldosh» bilim yurti misolida xorijlik hamkorlarga taqdim etildi:
Ahror domla Abdullayev (bilim yurti mudarrisi) arab tilida ma’ruza qilib, yurtimizdagi diniy-ma’rifiy sohada amaliyotga tadbiq etilayotgan islohotlar mazmun-mohiyatini ochib berdi;
Aliakbar domla Abdullayev esa o‘quv jarayonlarini tashkil etish, ta’lim sifatini nazorat qilish va ilmiy-amaliy faoliyatni yo‘lga qo‘yish bo‘yicha mazmunli taqdimot o‘tkazdi.
Tajriba almashinuv: Hafta davomida Qorabuk universiteti professor-o‘qituvchilari bilan zamonaviy pedagogik yondashuvlarni joriy etish yuzasidan fikr almashildi. Shuningdek, vakillarimiz Turkiyadagi mashhur «Imom-xatib» litseylari faoliyati va ularning ilg‘or tajribalarini joylarga chiqqan holda o‘rgandilar.
Safar yakunida universitet rahbariyati bilan rasmiy uchrashuv bo‘lib o‘tdi. Muloqotda ikki ta’lim muassasasi o‘rtasida o‘zaro tajriba almashishni bardavom qilish, qo‘shma ilmiy loyihalarni amalga oshirish va istiqboldagi hamkorlik rejalari kelishib olindi.
"Ko‘kaldosh" o‘rta maxsus islom bilim yurti
Matbuot xizmati